Меню
Эл-Сөздүк

Невозможность исполнения

Аткаруунун мүмкүн эместиги

Невозможность исполнения

АТКАРУУНУН МҮМКҮН ЭМЕСТИГИ – карыздар үчүн анын күнөөсү менен милдеттенмеде көрсөтүлгөн аракеттерди аткаруусунун мүмкүн эместиги. КР жарандык мыйзамдарына ылайык тараптардын бири да жооп бербеген кырдаалдан келип чыккан милдеттенмени карыздар аткара албаган учурда кредитор карыздардан милдеттенме боюнча аткарууну талап кылууга укуксуз. Милдеттенмени аткарган тарап аткаруунун кайтарымын талап кылууга акылуу. Кредитордун терс аракеттеринен улам карыздардын милдеттенмени аткаруусу мүмкүн болбосо, кредитор андан милдеттенме боюнча аткарылгандын кайтарымын талап кылууга укуксуз.

Невозможность исполнения

аткаруунун мүмкүн эместиги

Невозможность исполнения

Аткаруунун мүмкүн эместиги

Примеры переводов: Невозможность исполнения

Русский Кыргызский
Права Человека Сделав запись исполнения Фонограмманы жазып алган адамдын укуктары
Отказ доверителя от исполнения договора; комитент келишимди аткаруудан баш тарканда;
Отказ комиссионера от исполнения договора; комиссионер келишимди аткаруудан баш тартканда;
обеспечение исполнения наследство наследниками; мураскорлордун аларга жүктөлгөн керээздик баш тартууларды аткаруусун камсыз кылууга;
Реализация или разрешение на использование исполнения. аткарууну же коюлган оюнду жүзөгө ашырууга же аны пайдаланууга уруксат берүүгө укуктуу.
Прием Принципала Исполнения по Договору Агентства комиссии Комиссия келишими боюнча аткарылганды комитенттин кабыл алышы
Ограничения прав на запись исполнения устанавливаются законом. Аткарууну чыгарган адамдын укуктары мыйзам тарабынан чектелет.
Последствия неисполнения или ненадлежащего исполнения договора; келишимди аткарбоону же талаптагыдай аткарбоонун натыйжаларын;
Ограничения право использовать исполнения устанавливаются законом. Аткарууну коюлган оюнду пайдалануу укугун чектөө мыйзам тарабынан белгиленет.
Отказ Принципала от исполнения договора, заключенного без указания срока Мөөнөтү көрсөтүлбөгөн келишимди аткаруудан комитенттин баш тартышы
Отказ комиссионера от исполнения договора, заключенного без указания срока Мөөнөтү көрсөтүлбөгөн келишимди аткаруудан комиссионердин баш тартышы
- Невозможность найти информацию в тексте данного ясными или неясными формами; - тексттеги ачык же ачык эмес түрдө берилген маалыматты таба билбөө;
Право на использование такого исполнения может быть присвоен другим правопреемникам. Мындай аткарууну пайдалануу укугу мураскорлорго жана башка укуктук жолун жолдоочуларга өтүшү мүмкүн.
5) устанавливает порядок определения подлинность банкнот и монет в ходе исполнения платежей; 5) төлөмдөрдү жүзөгө ашыруу учурунда акча белгилеринин төлөмгө жөндөмдүү экендигин аныктоонун талаптарын белгилейт;
Закупающая организация может потребовать от поставщика безопасности для исполнения договора Сатып алуучу уюм жөнөтүүчүдөн келишимди кепилдик жактан камсыз кылууну талап кылышы мүмкүн.
ногу и улучшить уровень образования и квалификации, необходимый для исполнения своих функций; өздөрүнүн кызматтык милдеттерин аткаруу үчүн зарыл билиминин жана квалификациясынын деңгээлин көтөрүү жана жогорулатуу;
Право на запись исполнения принадлежит лицу, который сделал такую ​​запись или к его правопреемнику. Аткарууну жазып алуу укугу мындай жазууну түзгөн адамга же анын укуктук жолун жолдоочуларга таандык кылынат.
Невозможность несанкционированного либо случайного изменения документа, включая платежный документ. Төлөм документин кошо алганда, документти санкциясыз же кокустан өзгөртүлүшүнө жол бербөө.
извините комиссионером обязательств, принятых им по отношению к третьей стороне от исполнения поручения. комиссиялык тапшырма аткарылгандан киийин комиссионерди үчүнчү жактын алдында алган милдеттенмелеринен кутултууга.
7) невозможность дальнейшего использования земельного участка, причиненный в результате стихийного бедствия; 7) табият кырсыгынын натыйжасында жер тилкесин андан ары пайдаланууга мүмкүн болбой калганда;

Примеры переводов: Невозможность исполнения

Русский Английский
Права Человека Сделав запись исполнения Rights of Person Having Made the Recording of Performance
Отказ доверителя от исполнения договора; refusal of the principal from execution of the contract;
Отказ комиссионера от исполнения договора; refusal of the commission agent from execution of the contract;
обеспечение исполнения наследство наследниками; secure the performance of the legacy by the successors;
Реализация или разрешение на использование исполнения. realization or authorization to use the performance.
Прием Принципала Исполнения по Договору Агентства комиссии Principal's Acceptance of Execution under the Contract of Commission Agency
Ограничения прав на запись исполнения устанавливаются законом. Limitations of rights to recording of performance shall be established by the law.
Последствия неисполнения или ненадлежащего исполнения договора; consequences of default or improper execution of the contract;
Ограничения право использовать исполнения устанавливаются законом. Limitations of right to make use of performance shall be established by law.
Отказ Принципала от исполнения договора, заключенного без указания срока Principal's Refusal to Execute the Contract Entered into without Indication of Term
Отказ комиссионера от исполнения договора, заключенного без указания срока Refusal of the Commission Agent to Execute the Contract Entered into without Indication of Term
- Невозможность найти информацию в тексте данного ясными или неясными формами; - inability to find information in the text given in clear or unclear forms;
Право на использование такого исполнения может быть присвоен другим правопреемникам. The right to use such performance may be assigned to other legal successors.
5) устанавливает порядок определения подлинность банкнот и монет в ходе исполнения платежей; 5) establish the procedure for determining the genuineness of the notes and coins in the course of execution of payments;
Закупающая организация может потребовать от поставщика безопасности для исполнения договора The procuring entity may request from a supplier the security for performance of the contract
ногу и улучшить уровень образования и квалификации, необходимый для исполнения своих функций; keep up and improve the education and qualification level, required for fulfilling his functions;
Право на запись исполнения принадлежит лицу, который сделал такую ​​запись или к его правопреемнику. Right to performance record shall belong to the person who has made such recording or to his legal successor.
Невозможность несанкционированного либо случайного изменения документа, включая платежный документ.
извините комиссионером обязательств, принятых им по отношению к третьей стороне от исполнения поручения. excuse the commission agent of obligations undertaken by him with respect to a third party on execution of the commission.
7) невозможность дальнейшего использования земельного участка, причиненный в результате стихийного бедствия; 7) impossibility of further use of the land plot caused by a natural disaster;

Можете поискать примеры использование слово Эл-Создук: